Welcome! This is a website that everyone can build together. It's easy!

HomeThis is a featured page



Czech<>English
Translators' Tricks of the Trade


While some of these translation topics will bring about a sense of deja vu amongst
even near-beginners, other issues addressed by this "toolkit of strategies" are rather less frequently met with. And while some of the strategems suggested here are pretty standard translation techniques, some at the other end of the spectrum are more like ruses that can occasionally be called upon to get you out of a hole. :-)

In any case, never forget the three primary considerations of so much translation work: context, context and context.

These pages provide some of the materials for my Skype proficiency course. Enjoy.




zehrovak
zehrovak
Latest page update: made by zehrovak , Dec 12 2007, 6:04 PM EST (about this update About This Update zehrovak Edited by zehrovak

1 word added
2 words deleted

view changes

- complete history)
Keyword tags: czech translation
More Info: links to this page
Started By Thread Subject Replies Last Post
Anonymous Help with translation please 0 Jan 18 2009, 8:57 PM EST by Anonymous
 
Thread started: Jan 18 2009, 8:57 PM EST  Watch
Prave si pochutnavam na susenkach se syrem od tebe. Konecne je mi lip a muzu jist a tak na tebe myslim. Maca je kamaradky a ja muzu na internet. Neni obsazenej - to jsem rada. V Praze je mraz. Vychodni vitr a zadny snih. Maca je naladova - nekdy pise a mluvi a nekdy si nas nevsima. To musim vydrzet i ja. Preju vsechno prima!!
2  out of 2 found this valuable. Do you?    
Anonymous cela ja 0 Jan 18 2009, 10:59 AM EST by Anonymous
 
Thread started: Jan 18 2009, 10:59 AM EST  Watch
cela ja
0  out of 1 found this valuable. Do you?    
Keyword tags: None (edit keyword tags)

Anonymous  (Get credit for your thread)


Showing 2 of 2 threads for this page