011 RepetitionThis is a featured page

With its well-developed system of endings denoting gender, Czech usually has less need to repeat a noun for the sake of clarity than English has.

Knittlova notes: Opakovani lexikalni jednotky v nezmenene podobe povazuje ceska stylisticka norma za ponekud tezkopadne, pokud nejde o soucast autorova zameru, a dava prednost dalsim moznostem. Anglictina je v tomto ohledu mene citliva.

But later she adds: V jedotlivych vednich oborech a jejich projevech vystacime s pomerne skrovnym vysekem lexikalniho repertoaru, takze index opakovani je dost vysoky, podle pruzkumu pri porovnani s ostatnymi funkcnimi styly vubec nejvetsi.

A note on style from Fowler: A dozen sentences are spoilt by ill-advised avoidance of repetition for every one that is spoilt by ill-advised repetition.

On those rare occasions when a Czech sentence does have repeating words, we can sometimes make use of various English resources to streamline the text:
Krome obvykleho tonu vytvoreneho hlasivkami zni i alikvotni vysoky ton podobny tonu fletny.
Apart from the usual tone formed by the vocal chords, there is also a high aliquot tone similar to that of a flute.


zehrovak
zehrovak
Latest page update: made by zehrovak , Dec 12 2007, 6:06 PM EST (about this update About This Update zehrovak Edited by zehrovak

1 word added

view changes

- complete history)
Keyword tags: None
More Info: links to this page

Anonymous  (Get credit for your thread)


There are no threads for this page.  Be the first to start a new thread.