Changes
Key: Additions Deletions
There is often a difference between English and Czech usage in the way titles and headings are dealt with in business, academic and other formal domains. For example, Czech diagram or graph titles will often include a 'lead-in word' like 'popis', 'graf' or some other description of basic function, which would normally be taken as implicitly understood by an Anglophone and which thus might sound rather plodding in literal translation. Streamline where possible.
Tabulka 3 - Struktura ruské výroby autobusů - Table 3 - Russian bus production
Přehled znaků užitých vsynoptickýchv synoptických tabulkách - Symbols used in synoptic tables
Vymezeni cilu vyzkumneho zameru - Research Plan objectives
Other examples of streamlining in titles:
Casovy harmonogram reseni vyzkumneho zameru - Research Plan schedule
Personalni zabezpeceni - Personnel