A Wetpaint Site
|
TV Fandex 100
Sign in to Wetpaint
Internet Explorer 6.0 is not supported. Please try
IE 8
or
Firefox
.
Czech-English Translation Problems
Home
Discussions
Photos
Videos
News
Updates
Droplets
Members
Sign in
or
041 Intermediary verbs
Page Versions
Key:
additions
deletions
Please select two page versions to compare - check the checkbox to the right of each version.
Showing 1 - 10 of 10 | Show
10
20
50
pages at a time
Date/Time
Made By
Edit Note
Type
Scope
Compare
Aug 3 2007, 6:42 PM EDT
zehrovak
edit
4 words added
2 words deleted
Change:
style in English.
Uz pri letmem pohledu na uvedeny graf poskytnutych hypotek je zrejme, ze vyvoj hypotecniho bankovnictvi za poslednich pet let probihal u nas velmi dynamickym tempem. Even a cursory glance at the above mortgage provision graph clearly indicates that mortgage banking has developed at a very
View changes from previous version.
(Word count: 242)
Aug 3 2007, 6:40 PM EDT
zehrovak
edit
18 words added
18 words deleted
Change:
version,
version.
for
This
the
is
equivalent
another
English
case
formal
where
style
Czech
does
formal
not
style
make
in
the
close
same
translation
frequent
might
use
produce
of
a
such
stilted
intermediary
hyperformal
verbs.
style.
Uz pri letmem pohledu na uvedeny graf poskytnutych hypotek je zrejme, ze vyvoj hypotecniho
View changes from previous version.
(Word count: 240)
Aug 3 2007, 5:49 PM EDT
zehrovak
edit
18 words added
1 word deleted
Change:
for the equivalent English formal style does not make the same frequent use of such intermediary verbs.
Uz pri letmem pohledu na uvedeny graf poskytnutych hypotek je zrejme, ze vyvoj hypotecniho bankovnictvi za poslednich pet let probihal u nas velmi dynamickym tempem. Even a cursory glance
View changes from previous version.
(Word count: 240)
Aug 3 2007, 5:46 PM EDT
zehrovak
Rename
rename
No content added or deleted.
Change:
Renamed from 041 Empty verbs by
zehrovak
Aug 3 2007, 5:46 PM EDT for: Rename
Aug 3 2007, 5:46 PM EDT
zehrovak
edit
1 word added
1 word deleted
Change:
"uskutecnit
'uskutecnit
prodej' might be translated closely for some officious-sounding English text as 'to effect a sale', in the normal run of events such "empty" verbs can often be discreetly fused with the main verb/gerund to produce a non-pompous English version. Uz pri letmem pohledu na
View changes from previous version.
(Word count: 223)
Aug 3 2007, 5:45 PM EDT
zehrovak
edit
221 words added
Change:
While it is true that "uskutecnit prodej' might be translated closely for some officious-sounding English text as 'to effect a sale', in the normal run of events such "empty" verbs can often be discreetly fused with the main verb/gerund to produce a non-pompous English version.
Uz pri letmem
View changes from previous version.
(Word count: 223)
Aug 3 2007, 5:43 PM EDT
zehrovak
edit
221 words deleted
Change:
While it is true that "uskutecnit prodej' might be translated closely for some officious-sounding English text as 'to effect a sale', in the normal run of events such "empty" verbs can often be discreetly fused with the main verb/gerund to produce a non-pompous English version.
Uz pri letmem
View changes from previous version.
(Word count: 0)
Aug 3 2007, 5:33 PM EDT
zehrovak
edit
5 words added
1 word deleted
Change:
with the main verb/gerund
to produce a non-pompous English version. Uz pri letmem pohledu na uvedeny graf poskytnutych hypotek je zrejme, ze vyvoj hypotecniho bankovnictvi za poslednich pet let probihal u nas velmi dynamickym tempem. Even a cursory glance at the above mortgage
View changes from previous version.
(Word count: 223)
Aug 3 2007, 5:31 PM EDT
zehrovak
edit
217 words added
Change:
While it is true that "uskutecnit prodej' might be translated closely for some officious-sounding English text as 'to effect a sale', in the normal run of events such "empty" verbs can often be discreetly removed to produce a non-pompous English version.
Uz pri letmem pohledu na
View changes from previous version.
(Word count: 218)
Aug 3 2007, 5:24 PM EDT
zehrovak
create
No content added or deleted.
Change:
Created by
zehrovak
Aug 3 2007, 5:24 PM EDT for: no reason given
JavaScript must be enabled in order for you to contribute to this site.
To start contributing, enable JavaScript by changing your browser options, then
try again
.
Home
001 Anaphors
002 Explicative genitive
003 Possessive pronouns
004 Overuse of participle forms
005 Post-position adjectives
006 Hyponyms and hyperonyms
007 Fields, areas, spheres, frameworks and circles
008 With
009 Anaphora and cataphora
010 Personalizing personnel
011 Repetition
012 Componential analysis
013 Or not to be
014 Present historic
015 Contrasts need to be brought out
016 End-weight versus subject-before-predicate
017 Word order problems - theme and rheme
018 Aspectual verb forms
019 Nominalization and verbalization
020 Prepositions before and after
021 Attitudinal sentence modifiers
022 Expressiveness
023 Joining sentences
024 Signposting
025 Positive and negative intros
026 Summarizing adjectives
027 Translation by italicizing
028 Singular and plural
029 Notes on journalistic style
030 And/or
031 Insertion of idioms
032 Headings and titles
033 Recasting introductory prepositional clauses
034 Czech negative conditional --> English negative indicative
035 Vliv
036 Participle replaced or omitted
037 Pleonasms
038 Reseni
039 Dissolving noun clusters
040 Rozsireni X o Y = Inclusion of Y in X
041 Intermediary verbs
042 Participle phrases replaced by simple prepositions
043 Reformulation
new page
(Uncategorized)