<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet href="http://czeng.wetpaint.com/xsl/rss2html.xsl" type="text/xsl" media="screen"?><?xml-stylesheet href="http://czeng.wetpaint.com/scripts/wpcss/wiki/czeng/skin/autumnfire/rss" type="text/css" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><channel><title>Czech-English Translation Problems - Recently Updated Pages</title><link>http://czeng.wetpaint.com/pageSearch/updated</link><description>Recently Updated Pages on http://czeng.wetpaint.com</description><language>en-us</language><webMaster>info@wetpaint.com</webMaster><pubDate>Sat, 17 Oct 2009 17:51:48 CDT</pubDate><lastBuildDate>Sat, 17 Oct 2009 17:51:48 CDT</lastBuildDate><generator>wetpaint.com</generator><ttl>60</ttl><image><title>Czech-English Translation Problems</title><url>http://www.wetpaint.com/img/logo.gif</url><link>http://czeng.wetpaint.com</link><description>Czech-English translators' tricks of the trade</description></image><item><title>032 Headings and titles</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/032+Headings+and+titles</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/032+Headings+and+titles</guid><pubDate>Sat, 17 Oct 2009 17:51:48 CDT</pubDate><description>&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;There is often a difference between English and Czech usage in the way titles and headings are dealt with in business, academic and other formal domains. For example, Czech diagram or graph titles will often include a &amp;#39;lead-in word&amp;#39; like &amp;#39;popis&amp;#39;, &amp;#39;graf&amp;#39; or some other description of basic function, which would normally be taken as implicitly understood by an Anglophone and which thus might sound rather plodding in literal translation. Streamline where possible.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Tabulka 3 - Struktura rusk&amp;eacute; v&amp;yacute;roby autobusů &lt;/font&gt;- &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Table 3 - Russian bus production&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Přehled znaků užit&amp;yacute;ch v synoptick&amp;yacute;ch tabulk&amp;aacute;ch&lt;/font&gt; - &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;  Symbols used in synoptic tables &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Vymezeni cilu vyzkumneho zameru&lt;/font&gt; - &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Research Plan objectives &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Other examples of streamlining in titles:&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Casovy harmonogram reseni vyzkumneho zameru&lt;/font&gt; - &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Research Plan schedule &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Personalni zabezpeceni &lt;/font&gt;- &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Personnel&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>018 Aspectual verb forms</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/018+Aspectual+verb+forms</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/018+Aspectual+verb+forms</guid><pubDate>Sat, 16 Aug 2008 04:56:08 CDT</pubDate><description> 			In&lt;a class=&quot;external&quot; href=&quot;http://czeng.wetpaint.comhttp://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0521373085/czechenglishtran&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt; Functional Sentence Perspective&lt;/a&gt; , Jan Firbas says, &amp;quot;it is worth noticing that an English adverb of indefinite time that has been framed in could be more readily rendered into Czech by an aspectual verb form than one that occurs outside the frame, serving as a setting or a specification&amp;quot;.&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;V lete chodival na dlouhe prochazky.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;He usually went for long walks in summer.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>040 Rozsireni X o Y = Inclusion of Y in X</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/040+Rozsireni+X+o+Y+%3D+Inclusion+of+Y+in+X</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/040+Rozsireni+X+o+Y+%3D+Inclusion+of+Y+in+X</guid><pubDate>Wed, 20 Feb 2008 06:20:31 CST</pubDate><description> 			&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;The idea &amp;lt;rozsireni/obohaceni apod Y o X&amp;gt; can sometimes be reformulated as &amp;lt;the inclusion of X in Y&amp;gt;. This change of perspective can facilitate the flow of ideas, with INCLUDE either replacing or complementing the dictionary-equivalent translation.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Nabidka tematickych magaz&amp;iacute;nu vys&amp;iacute;lanych jednou tydne &lt;b&gt;se rozrostla o&lt;/b&gt; sobotni Nebesky cestopis venovany astronomii a meteorologii. &lt;/font&gt;&lt;br&gt; &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Our range of special-subject magazine programmes broadcast once a week &lt;b&gt;now includes&lt;/b&gt; the Saturday programme Heavenly Travelogue on astronomy and meteorology.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;  &lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;S ohledem na to, že v posledn&amp;iacute;ch letech m&amp;aacute;me provozy nejen v ČR , ale i v Maďarsku a na Slovensku, je činnost &amp;uacute;držby &lt;b&gt;roz&amp;scaron;&amp;iacute;řena o &lt;/b&gt;tyto provozy.&lt;/font&gt;  &lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;We have built up operations over the last few years not only in the Czech Republic, but also in Hungary and Slovakia, and maintenance activity &lt;b&gt;now covers&lt;/b&gt; these operations too.  &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;&lt;br&gt;Na rozd&amp;iacute;l od publikovan&amp;eacute; disertace je v&amp;scaron;ak nově vydan&amp;aacute; kniha &lt;b&gt;obohacena o&lt;/b&gt; postbyzantsk&amp;eacute; obdob&amp;iacute;,&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;In contrast to the published thesis, however, the newly published book has been&lt;b&gt; enlarged to include&lt;/b&gt; the post-Byzantine period,&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;V literarni casti Kalendare byly &lt;b&gt;vydavany &lt;/b&gt;povidky, basne a pouceni pouze od zenskych autorek. &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt; The literary section of the Almanac &lt;b&gt;included &lt;/b&gt;short stories, poems and advice pieces written by women alone.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;In Slovak too:&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;V posledn&amp;yacute;ch dvoch rokoch spoločnosť Kofola v&amp;yacute;znamne &lt;b&gt;roz&amp;scaron;&amp;iacute;rila &lt;/b&gt;svoje produktov&amp;eacute; portf&amp;oacute;lio &lt;b&gt;o&lt;/b&gt; nov&amp;eacute; kateg&amp;oacute;rie n&amp;aacute;pojov &lt;/font&gt;&lt;br&gt; &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Over the last two years, Kofola has substantially &lt;b&gt;expanded &lt;/b&gt;its product portfolio &lt;b&gt;to include &lt;/b&gt;new beverage categories &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>006 Hyponyms and hyperonyms</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/006+Hyponyms+and+hyperonyms</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/006+Hyponyms+and+hyperonyms</guid><pubDate>Thu, 24 Jan 2008 05:40:29 CST</pubDate><description> 			&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;One of the differences I find between Czech and English in the lexical sphere is that of the greater or lesser degree of specificity used in referring to certain objects, i.e. the use of hyponyms and hyperonyms.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt; &lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;Consider, in your typical French thriller, when a robber enters a bank, bystanders shout, &amp;quot;Attention, il a un revolver&amp;quot;. Now it would stand out a mile if you translated with the same degree of specificity. Of course, English has a word for revolver, but the more general word &amp;quot;gun&amp;quot; would be more appropriate here. In Czech, we would be even less specific and shout &amp;quot;Pozor, ma zbran&amp;quot;, or &amp;quot;je ozbrojen&amp;quot;.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;Likewise, if I need something to write with, in Czech my first reaction would be &amp;quot;mas propisku?&amp;quot;. English can certainly give an exact rendering - &amp;quot;ball-point pen&amp;quot; or &amp;quot;biro&amp;quot;, but I would suggest that in most cases we would use the more general category of &amp;quot;pen&amp;quot;. &lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;Other examples that come to mind are &amp;quot;automat&amp;quot;, used for any device from a cash dispenser to a fruit machine, perhaps &amp;quot;prasek&amp;quot; where Anglophones would perhaps often use the brand-name of the medication (maybe this goes for a lot of other consumer goods too), &amp;quot;curtains&amp;quot;, where a Czech would differentiate &amp;quot;zavesy&amp;quot; and &amp;quot;zaclony&amp;quot;, &amp;quot;sign&amp;quot; which covers everything from &amp;quot;znamka&amp;quot;, &amp;quot;znak&amp;quot; and &amp;quot;znameni&amp;quot; to &amp;quot;stopa&amp;quot; and &amp;quot;odznak&amp;quot;, and then there is the classic case of &lt;a class=&quot;external&quot; href=&quot;http://czeng.wetpaint.comhttp://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/mush.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;mushrooms and toadstools&lt;/a&gt;. Any Czech would take one look at your average indeterminate fungoid growth and tell you exactly what variety of boletus it is.&lt;/font&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>042 Participle phrases replaced by simple prepositions</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/042+Participle+phrases+replaced+by+simple+prepositions</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/042+Participle+phrases+replaced+by+simple+prepositions</guid><pubDate>Tue, 22 Jan 2008 05:29:43 CST</pubDate><description> 			&lt;font size=&quot;4&quot;&gt; 				Another &lt;a href=&quot;http://czeng.wetpaint.com/page/001+Anaphors&quot; target=&quot;_self&quot;&gt; &lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://czeng.wetpaint.com/page/001+Anaphors&quot; target=&quot;_self&quot;&gt;case&lt;/a&gt; where word-for-word translation might sometimes sound bombastic:&lt;/font&gt; &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Znacna cast prezentaci byla &lt;b&gt;venovana&lt;/b&gt; tomuto tematu&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;A considerable number of the presentations were &lt;b&gt;on &lt;/b&gt;this subject &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Sluzba Hotline je &lt;b&gt;urcena pro&lt;/b&gt; vsechny uzivatele ve spolecnosti X at uz z Ceska, Slovenska nebo Maďarska.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;The Hotline Service is &lt;b&gt;for &lt;/b&gt;all X users, whether in the Czech Republic, Slovakia or Hungary.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;policky &lt;b&gt;pro umisteni&lt;/b&gt; prirucnich zavazadel&lt;/font&gt;&lt;br&gt;racks &lt;b&gt;for &lt;/b&gt;hand luggage / hand-luggage racks &lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;br&gt;Slovak&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Na zaklade prieskumu &lt;b&gt;zameraneho na&lt;/b&gt; znalost&amp;#39; znaciek stresnych krytin&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;On the basis of research &lt;b&gt;into &lt;/b&gt;roofing brand knowledge, &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt; &lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;&lt;br&gt;Spolocnost&amp;#39; X dosiahla pocas svojej historie viacero vyznamnych oceneni, ktore &lt;b&gt;sa &lt;/b&gt;casto &lt;b&gt;tykali &lt;/b&gt;aj produktov, ktore vyraba.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Over its history, X has won several important awards, often &lt;b&gt;for &lt;/b&gt;the products that it makes. &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;V 30-tych a 40-tych rokoch si X upevnovala svoju poz&amp;iacute;ciu na trhu. Na trh boli uvedene nove vyrobky &lt;b&gt;urcene &lt;/b&gt;muzom,&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;During the 1930s and 1940s, X consolidated its position on the market, introducing new products &lt;b&gt;for &lt;/b&gt;men,&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;br&gt; &lt;font size=&quot;4&quot;&gt;Simple English prepositions can sometimes do the work of other more complex Czech phrases:&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;vyvstala take &lt;b&gt;nutnost vytvoren&amp;iacute; noveho nazvu&lt;/b&gt;, vzhledem k tomu, ze puvodni zavedene jmeno nebylo mozno dale pouzivat. &lt;/font&gt;&lt;br&gt;the &lt;b&gt;need for a new name &lt;/b&gt;also arose, as the original one was no longer usable&lt;/font&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>011 Repetition</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/011+Repetition</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/011+Repetition</guid><pubDate>Wed, 12 Dec 2007 17:06:13 CST</pubDate><description> 			&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;With its well-developed system of endings denoting gender, Czech usually has less need to repeat a noun for the sake of clarity than English has.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;&lt;/font&gt; &lt;font size=&quot;4&quot;&gt;&lt;a class=&quot;external&quot; href=&quot;http://czeng.wetpaint.comhttp://www.neoluxor.cz/ucebnice/stredni-skoly/cesky-jazyk-literatura/k-teorii-i-praxi-prekladu-d3t15444&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Knittlova&lt;/a&gt; notes: Opakovani lexikalni jednotky v nezmenene podobe povazuje ceska stylisticka norma za ponekud tezkopadne, pokud nejde o soucast autorova zameru, a dava prednost dalsim moznostem. Anglictina je v tomto ohledu mene citliva.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;But later she adds: &lt;/font&gt; &lt;font size=&quot;4&quot;&gt;V jedotlivych vednich oborech a jejich projevech vystacime s pomerne skrovnym vysekem lexikalniho repertoaru, takze index opakovani je dost vysoky, podle pruzkumu pri porovnani s ostatnymi funkcnimi styly vubec nejvetsi.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;A note on style from Fowler: A dozen sentences are spoilt by ill-advised avoidance of repetition for every one that is spoilt by ill-advised repetition.&lt;br&gt;&lt;br&gt;On those rare occasions when a Czech sentence does have repeating words, we can sometimes make use of various English resources to streamline the text:&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Krome obvykleho tonu vytvoreneho hlasivkami zni i alikvotni vysoky ton podobny &lt;b&gt;tonu &lt;/b&gt;fletny. &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Apart from the usual tone formed by the vocal chords, there is also a high aliquot tone similar to &lt;b&gt;that &lt;/b&gt;of a flute. &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>Home</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/Home</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/Home</guid><pubDate>Wed, 12 Dec 2007 17:04:18 CST</pubDate><description> 			&lt;br&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#00ff00&quot; size=&quot;6&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#000000&quot; size=&quot;6&quot;&gt;Czech&amp;lt;&amp;gt;English&lt;br&gt;Translators&amp;#39; Tricks of the Trade&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#000000&quot; size=&quot;6&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;br&gt;While some of these translation topics will bring about a sense of deja vu amongst &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#000000&quot; size=&quot;6&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;even &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#000000&quot; size=&quot;6&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt; near-beginners, other issues addressed by this &amp;quot;toolkit of strategies&amp;quot; are rather less frequently met with. And while some of the strategems suggested here are pretty standard translation techniques, some at the other end of the spectrum are more like ruses that can occasionally be called upon to get you out of a hole. :-) &lt;br&gt;&lt;br&gt;In any case, never forget the three primary considerations of so much translation work: context, context and context.&lt;br&gt;&lt;br&gt;These pages provide some of the materials for my Skype proficiency &lt;a class=&quot;external&quot; href=&quot;http://czeng.wetpaint.comhttp://zehrovak.googlepages.com/tefl2&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;course&lt;/a&gt;. Enjoy.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt; &lt;/font&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>027 Translation by italicizing</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/027+Translation+by+italicizing</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/027+Translation+by+italicizing</guid><pubDate>Thu, 29 Nov 2007 16:15:26 CST</pubDate><description> 	&lt;br&gt; &lt;font size=&quot;4&quot;&gt;It is not normal practice in Czech to intersperse a dialogue with italics to express emphasis. Czech can express English italicized forms with suffixes, enclitics, diminutives, syntax or full pronomial forms. Conversely, for some genres where this is acceptable, we might very occasionally venture to render these in English with a change of typeface: &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;  &lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Bude tak potesen &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt; He &lt;i&gt;&lt;b&gt;will &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;be pleased &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;&lt;br&gt;Moc se nam to libilo &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt; We &lt;i&gt;&lt;b&gt;have &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;enjoyed ourselves  &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Proc jsi mi nezatelefonovala? Prece jsem ti telefonovala /Ale ja jsem ti telefonovala &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt; Why didn&amp;rsquo;t you phone me? But I &lt;i&gt;&lt;b&gt;did &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;phone you.&lt;/font&gt;     &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;You might like to have a look at a very detailed &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#3333ff&quot; size=&quot;4&quot;&gt;&lt;a class=&quot;external&quot; href=&quot;http://czeng.wetpaint.comhttp://www.phil.muni.cz/angl/DIPLOMKY/1998/slancarova/slancarova.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;online dissertation&lt;/a&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;  comparing the use of italics in Czech and English.&lt;/font&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>038 Reseni</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/038+Reseni</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/038+Reseni</guid><pubDate>Sat, 03 Nov 2007 13:26:44 CDT</pubDate><description> 	&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;One of those slippery words that often seem to elude classic dictionary translations (resolution, solution, design, project, answer). Words of this kind occasionally need to be broken down into simple common-frequency words:&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Vazeny zakazniku, &lt;br&gt;Dekujeme Vam za e-mail zaslany na adresu x&lt;a href=&quot;http://czeng.wetpaint.commailto:xx@xxx.cz&quot; target=&quot;_self&quot; title=&quot;Linkification: mailto:xx@xxx.cz&quot;&gt;&lt;/a&gt; a potvrzujeme timto jeho prijeti. O vyreseni nebo stavu reseni Vaseho pozadavku Vas budeme informovat do 2 dnu. &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Dear Customer, &lt;br&gt;Thank you for the e-mail you sent to x&lt;a href=&quot;http://czeng.wetpaint.commailto:xx@xxx.cz&quot; target=&quot;_self&quot; title=&quot;Linkification: mailto:xx@xxx.cz&quot;&gt;&lt;/a&gt;, receipt of which we hereby confirm. We will inform you of the way your request has been -- or is being -- dealt with within two days. &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;SEE ALSO Predmet, pracoviste&lt;br&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>036 Participle replaced or omitted</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/036+Participle+replaced+or+omitted</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/036+Participle+replaced+or+omitted</guid><pubDate>Tue, 21 Aug 2007 15:08:43 CDT</pubDate><description> 	&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#000000&quot; size=&quot;4&quot;&gt;Quite frequently, participle &lt;a class=&quot;external&quot; href=&quot;http://czeng.wetpaint.comhttp://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_modifier&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;modifiers&lt;/a&gt; of this kind can be rendered more naturally by simple articles, &lt;a class=&quot;external&quot; href=&quot;http://czeng.wetpaint.comhttp://en.wikipedia.org/wiki/Demonstrative&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;demonstratives&lt;/a&gt; or &lt;a class=&quot;external&quot; href=&quot;http://czeng.wetpaint.comhttp://en.wikipedia.org/wiki/Possessive_pronoun&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;possessive pronouns&lt;/a&gt;:&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mel vykyvne polonapravy obvykle konstrukce Tatra. &lt;b&gt;Pouzity &lt;/b&gt;motor Tatra 108 byl odvozen od znameho dvanactivalcoveho motoru Tatra 111. &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;It had the standard Tatra-design swinging half-axle, and &lt;b&gt;its &lt;/b&gt;Tatra 108 engine was developed from the well-known twelve-cylinder Tatra 111.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;nebylo totiz mozne obratit se na soud, pokud jedna ze stran porusila &lt;b&gt;uzavrenou &lt;/b&gt;smlouvu.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;as it was not possible to refer to a court if one of the parties breached an agreement. &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#000000&quot; size=&quot;4&quot;&gt;Other cases&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Soubor bezpecnostnich (kontrolnich) cinnosti, vykonavanych Vykonavatelem prostrednictvim jeho zamestnancu ci zamestnancu jeho subdodavatelu, vedouci k ostraze budov a k zajisteni priorit Objedatele vyplyvajicich z teto Smlouvy.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;A set of security (inspection) activities performed by the Provider through his employees or subcontractors&amp;#39; employees &lt;b&gt;to &lt;/b&gt;guard the buildings and to secure the Client&amp;#39;s priorities as detailed in this Agreement. &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>043 Reformulation</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/043+Reformulation</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/043+Reformulation</guid><pubDate>Sun, 12 Aug 2007 16:49:58 CDT</pubDate><description>&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;Sometimes certain ideas need to be kept together and the sentence has to be reformulated around them.&lt;/font&gt;&lt;br&gt; &lt;b&gt;&lt;br&gt; &lt;/b&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;&lt;b&gt;Pred operaci je nutne &lt;/b&gt;ultrazvukove vysetreni bricha, gastroskopicke vysetreni a overeni funkce svaloviny jicnu specialnim pristrojem&lt;/font&gt;.&lt;br&gt; &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;&lt;b&gt;The operation is to be preceded by&lt;/b&gt; an ultrasound examination of the stomach, gastroscopic examination and verification of the function of the esophagus musculature with a special device. &lt;/font&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt; &lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Tato znamenka (ve vetsine pripadu nejsou vubec nebezpecna) &lt;b&gt;ma kazdy clovek&lt;/b&gt; v ruznem mnozstv&amp;iacute;.&lt;/font&gt;&lt;br&gt; &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;These marks (which in most cases are not at all dangerous) &lt;b&gt;are on everybody &lt;/b&gt;to various degrees. &lt;/font&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt; --&lt;br&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt; When it is difficult to get a relative pronoun (which, who, that) to sit right next to the noun to which it relates, you can occasionally resort to the little trick of using &amp;#39;as + subject&amp;#39; instead, with little loss of original meaning: &lt;/font&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt; Prvoradym a nejblizsim ukolem noveho predsedy Fedu Bena Bernankeho bude udrzet na uzde inflaci, &lt;b&gt;ktera &lt;/b&gt;v poslednich mesicich kvuli drahe energii nepekne vystrkuje rohy. &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt; The overriding and immediate task of new Fed Chairman Ben Bernanke will be to keep inflation in check, &lt;b&gt;as &lt;/b&gt;this has been showing its horns rather nastily in recent months due to high energy prices.&lt;/font&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt;  &lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt; Stredem pozornosti se stali pani Jana a pan Ladislav, &lt;b&gt;kterym &lt;/b&gt;se uspesne dari dosahnout vyraznych vahovych ubytku v kratke dobe po operaci. &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt; Jana and Ladislav became the centre of attention, &lt;b&gt;as &lt;/b&gt;they had successfully managed to achieve substantial weight losses in the short period since the operation.&lt;/font&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>041 Intermediary verbs</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/041+Intermediary+verbs</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/041+Intermediary+verbs</guid><pubDate>Fri, 03 Aug 2007 17:42:46 CDT</pubDate><description> 				&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;Czech formal style can make much use of such intermediary verbs as realizovat, uskutecnit, provest etc. &lt;br&gt;While it is true that &amp;#39;uskutecnit prodej&amp;#39; might be translated closely for some officious-sounding English text as &amp;#39;to effect a sale&amp;#39;, in the normal run of events such &amp;quot;empty&amp;quot; verbs can often be discreetly fused with the main verb/gerund to produce a non-pompous English version. This is &lt;a href=&quot;http://czeng.wetpaint.com/page/001+Anaphors&quot; target=&quot;_top&quot;&gt;another case&lt;/a&gt; where Czech formal style in close translation might produce a stilted, hyperformal style in English.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Uz pri letmem pohledu na uvedeny graf poskytnutych hypotek je zrejme, ze &lt;b&gt;vyvoj &lt;/b&gt;hypotecniho bankovnictvi za poslednich pet let &lt;b&gt;probihal &lt;/b&gt;u nas velmi dynamickym tempem.&lt;/font&gt; &lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Even a cursory glance at the above mortgage provision graph clearly indicates that mortgage banking has &lt;b&gt;developed &lt;/b&gt;at a very dynamic pace over the last five years in this country.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;&lt;b&gt;Financovani &lt;/b&gt;investicnich projektu vykazujicich vysokou miru rizika je mozne &lt;b&gt;realizovat &lt;/b&gt;nekolika zpusoby.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Investment projects showing a high rate of risk can be &lt;b&gt;financed &lt;/b&gt;in several ways. &lt;/font&gt; &lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;&lt;br&gt;Zajemce se zavazuje poskytnout Zprostredkovateli odmenu tehdy, bude-li &lt;b&gt;uzavreni &lt;/b&gt;kupni smlouvy pricinenim Zprostredkovatele skutecne &lt;b&gt;dosazeno&lt;/b&gt;.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;The Prospective Client undertakes to remunerate the Agent if the purchase agreement is &lt;b&gt;actually concluded &lt;/b&gt;as a result of his efforts.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;Uskutecnit, provest, realizovat - sometimes need to be &amp;#39;fleshed out&amp;#39; with a more specific verb, depending on context:&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;Slovak:&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;&lt;br&gt;Kazda druha sikma strecha &lt;b&gt;sa &lt;/b&gt;v sucasnosti &lt;b&gt;zrealizuje &lt;/b&gt;s Bramacom. &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Every second sloping roof &lt;b&gt;is &lt;/b&gt;currently&lt;b&gt; put in place&lt;/b&gt; using the Bramac system.&lt;/font&gt; &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>002 Explicative genitive</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/002+Explicative+genitive</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/002+Explicative+genitive</guid><pubDate>Sun, 29 Jul 2007 12:46:22 CDT</pubDate><description> 				&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;In his The Noun in Translation, Ales Klegr describes &amp;quot;an interesting difference between Czech and English: the much-favoured construction in Czech, termed the explicative genitive, in which the head (a general or generic term) is specified by a narrower, lower-level term (e.g. a hyponym). In translation, this tends to be reduced to the modifying element (the narrower term)&amp;quot;:&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;   z dob detstvi &lt;/font&gt;- &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;from childhood&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;   dokonavaji dilo ocisty&lt;/font&gt; - &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;completing the great purge&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;   se stal zalezitosti bezne praxe&lt;/font&gt; - &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;became a routine procedure&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;   synonymum slova zaklad &lt;/font&gt;- &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;the synonym for foundation&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Osobnost Eduarda Gr&amp;eacute;gra je spojov&amp;aacute;na předev&amp;scaron;&amp;iacute;m sjeho politickou činnost&amp;iacute;&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Eduard Gr&amp;eacute;gr is mostly associated with his political career&lt;/font&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>035 Vliv</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/035+Vliv</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/035+Vliv</guid><pubDate>Tue, 24 Jul 2007 16:08:40 CDT</pubDate><description> 				&lt;div class=&quot;note_content&quot;&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;Special treatment is very occasionally required when &amp;quot;mit vliv na&amp;quot; seems to come close to expressing &amp;quot;result in&amp;quot;.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;   	&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Mandat&amp;aacute;ř je povinen informovat mandanta o zařizov&amp;aacute;n&amp;iacute; z&amp;aacute;ležitosti a ozn&amp;aacute;mit mu v&amp;scaron;echny okolnosti, kter&amp;eacute; se dozvěděl nebo zjistil při v&amp;yacute;konu sv&amp;eacute; činnosti a jež mohou &lt;b&gt;m&amp;iacute;t vliv na&lt;/b&gt; změnu pokynů mandanta.&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;The mandatary shall keep the mandator informed on the way the matter has been handled and notify him of all circumstances of which he has been apprised or which he has ascertained regarding the performance of his activities, which may &lt;b&gt;result in&lt;/b&gt; an amendment to the instructions of the mandator.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;   	&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Z duvodu roz&amp;scaron;&amp;iacute;ren&amp;iacute; v&amp;yacute;roby do&amp;scaron;lo k v&amp;iacute;ce než dvojn&amp;aacute;sobn&amp;eacute;mu nav&amp;yacute;&amp;scaron;en&amp;iacute; poctu zamestnancu za obdob&amp;iacute; posledn&amp;iacute;ch ctyr let (ze 400 až na 900 lid&amp;iacute;), kter&amp;eacute; &lt;b&gt;melo pozitivn&amp;iacute; vliv na&lt;/b&gt; sn&amp;iacute;žen&amp;iacute; region&amp;aacute;ln&amp;iacute; nezamestnanosti mezi osobami zejm&amp;eacute;na s n&amp;iacute;zkou kvalifikac&amp;iacute;.&lt;/font&gt;   	&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;In order to increase production, the number of employees has more than doubled over the last four years (from 400 to 900), which &lt;b&gt;has had a positive effect on&lt;/b&gt; regional unemployment, particularly among those with low qualifications.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;And in Slovak:&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;malo vplyv na mierne znizenie ziskovosti tukov&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;resulted in a slight reduction in the profitability of fats&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>039 Dissolving noun clusters</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/039+Dissolving+noun+clusters</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/039+Dissolving+noun+clusters</guid><pubDate>Tue, 24 Jul 2007 15:14:55 CDT</pubDate><description> 				&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;Little words like &amp;#39;how&amp;#39; and &amp;#39;way&amp;#39; can sometimes be used to make Czech noun clusters sound more natural in English. See also &lt;a href=&quot;http://czeng.wetpaint.com/page/038+Reseni&quot; target=&quot;_top&quot;&gt;Reseni&lt;/a&gt;&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Studie prov&amp;aacute;d&amp;iacute; rekonstrukci geneze Pov&amp;iacute;dek malostransk&amp;yacute;ch. Zohledňuje přitom zejm&amp;eacute;na fenom&amp;eacute;n volby konkr&amp;eacute;tn&amp;iacute;ho periodika pro prvotn&amp;iacute; oti&amp;scaron;těn&amp;iacute; jednotliv&amp;yacute;ch č&amp;iacute;sel budouc&amp;iacute;ho knižn&amp;iacute;ho souboru. &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;This study performs a reconstruction of the genesis of Pov&amp;iacute;dky malostransk&amp;eacute;, examining in particular the phenomenon of how a specific periodical was selected for the initial publication of individual issues of the future book collection. &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>037 Pleonasms</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/037+Pleonasms</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/037+Pleonasms</guid><pubDate>Tue, 24 Jul 2007 13:03:19 CDT</pubDate><description>&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;English traditionally has its own fair share of pleonastic adjectives  (e.g. &amp;quot;free gift&amp;quot;), but discreet removal is advisable in many cases.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;vzajemna spoluprace&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;collaboration&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;jine podobne sluzby&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Similar services&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;&lt;br&gt;dalsi hlubsi studium&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;further study&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>033 Recasting introductory prepositional clauses</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/033+Recasting+introductory+prepositional+clauses</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/033+Recasting+introductory+prepositional+clauses</guid><pubDate>Tue, 24 Jul 2007 12:40:24 CDT</pubDate><description> 				&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;An initial prepositional clause in Czech can often sound more natural and less fussy in English when it is recast to indicate that an agent performs a direct action. This issue frequently arises in the pattern: &amp;quot;V [document] podmet/autor [verb]&amp;quot;, which can often be reduced to: &amp;quot;[document] [verb]&amp;quot;.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;   	&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;V uvodnich kapitolach poukazuje autor na predchazejici vyvojove tendence, jimiz prochazela recka spolecnost.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;The introductory chapters refer back to previous development trends in Greek society.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;   	&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Publikace je uvodni ucebnici kvantove teorie. V prvni kapitole jsou vylozeny principy, s nimiz kvantova teorie stoji a pada, v dalsich je ilustrovana realizace techto principu.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;This publication is an introductory textbook on quantum theory. The first chapter sets out the principles on which quantum theory stands or falls, while subsequent chapters describe the application of these principles.&lt;/font&gt;   	&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Milada Paulova diky svemu uzkemu pratelskemu vztahu k Premyslu Samalovi odkryva ve svych dopisech nejruznejsi souvislosti tykajici se zivota a pusobeni predstavitelu vedeckeho i politickeho zivota.&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;&lt;br&gt;Thanks to her close friendly relations with Premysl Samal, Milada Paulova&amp;rsquo;s letters reveal the various circumstances surrounding the life and work of representatives of scholarly and political life.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;note_content&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;V odbornych periodikach pro oblasti strojirenstvi, stavebnictvi a elektrotechniky jsou pravidelne uverejnovany informace o novinkach v technicke normalizaci.&lt;/font&gt;   	&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Professional engineering, building and electrical engineering publications regularly bring out latest information on technical standards.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;In other cases an alternative standpoint can sometimes be imposed:&lt;/font&gt;   	&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;&lt;br&gt;Z haly v prizemi se vchazi na internetove pracoviste.&lt;/font&gt;   	&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;&lt;br&gt;The hall provides access to the internet centre.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;   	&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Z podlinkovych aktivit jsou vyuzivane:&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;Our below-the-line activities include:&lt;/font&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>034 Czech negative conditional --&gt; English negative indicative</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/034+Czech+negative+conditional+--%3E+English+negative+indicative</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/034+Czech+negative+conditional+--%3E+English+negative+indicative</guid><pubDate>Sat, 21 Jul 2007 14:52:08 CDT</pubDate><description>&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;There is a strong tendency in Czech to use the conditional to detail an inexistent situation introduced in a subordinate clause, whereas English often does this with the indicative.&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Nase zkusebny nejsou zpochybnovany, ani nejsou signaly, ze by nase vyrobky neodpovidaly normam, nebo ze by u nich byla shoda prohlasena nepravdive.&lt;/font&gt;   	&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;No aspersions are being cast on Czech laboratories, nor are there any indications that our products fail to comply with standards, or that they are incorrectly being declared compliant.&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;   	(&amp;lsquo;might&amp;rsquo; could also be used here)&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>031 Insertion of idioms</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/031+Insertion+of+idioms</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/031+Insertion+of+idioms</guid><pubDate>Fri, 20 Jul 2007 16:20:03 CDT</pubDate><description>&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;In &lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;&lt;a class=&quot;external&quot; href=&quot;http://czeng.wetpaint.comhttp://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/1853591912/czechenglishtran&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Paragraphs on Translation&lt;/a&gt;&lt;/font&gt; Peter Newmark says, &amp;quot;the English language [...] makes more use of idioms than some other languages do&amp;quot;. On the strength of this greater frequency of idioms in English he defends such translations as a poco distanza - a stone&amp;#39;s throw  or il suo costo altissimo - its staggering cost.&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;Native Czech translators have pointed out to me that if they translated every English idiom with an equivalent form, the resulting Czech text might appear unduly conversational and trivial, so they will sometimes render an idiom with a more neutral expression. Conversely then, I feel there is sometimes a good argument for touching up long deadpan passages with a mildly idiomatic turn of phrase or two just to allay that &amp;quot;seeping oddness&amp;quot; feeling in a text :&lt;/font&gt;&lt;br&gt;     &lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;pripravujeme dalsi projekty &lt;/font&gt;&lt;br&gt; &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;further projects are in the pipeline&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;       &lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Cela oblast informacnich technologii ma vysokou akceleraci &lt;/font&gt;&lt;br&gt; &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;IT as a whole is rapidly gaining ground&lt;/font&gt;&lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item><item><title>030 And/or</title><link>http://czeng.wetpaint.com/page/030+And%2For</link><author>zehrovak</author><guid isPermaLink="false">http://czeng.wetpaint.com/page/030+And%2For</guid><pubDate>Fri, 20 Jul 2007 16:14:43 CDT</pubDate><description>&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;&amp;quot;And&amp;quot; &lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt; needs to be inserted in some lists:&lt;/font&gt;       &lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;Cena instalacniho materialu (kabely, vodice, pomocny material)&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt; Price of installation material (cables, conductors and auxiliary material)&lt;/font&gt;&lt;br&gt;      &lt;font size=&quot;4&quot;&gt;&amp;quot;And&amp;quot; &lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt; needs to replace &amp;quot;or&amp;quot;  in some lists&lt;/font&gt;&lt;br&gt; &lt;hr size=&quot;1&quot;&gt;&lt;br/&gt;</description></item></channel></rss>